.
Longus was a Greek novelist and romancer, and author of Daphnis and Chloe.
Very Little is known of his life, and it is assumed that he lived on the isle of Lesbos during the 2nd century AD, which is the setting of Daphnis and Chloe. It has been suggested that the name Longus is merely a misreading of the last words of the title in the Florentine manuscript
If his name was really Longus, he was probably a freedman of some Roman family which bore it. Longus's style is rhetorical, his shepherds and shepherdesses are wholly conventional, but he has imparted human interest to a purely fanciful picture. Daphnis and Chloe resembles the modern novel more than its chief rival among Greek erotic romances, the Aethiopica of Heliodorus, which is remarkable mainly for the ingenious succession of incidents.
Daphnis and Chloe, two children found by shepherds, grow up together, nourishing a mutual love which neither suspects. The development of this simple passion forms the chief interest, and there are few incidents. Chloe is carried off by a pirate, and ultimately regains her family. Rivals alarm the peace of mind of Daphnis; but the two lovers are recognized by their parents, and return to a happy married life in the country. Daphnis and Chloe was the model of La Sireine of Honoré d'Urfé, the Diana enamorada of Montemayor, the Aminta of Tasso, and The Gentle Shepherd of Allan Ramsay. The celebrated Paul et Virginie is an echo of the same story. Also, Maurice Ravel based his ballet, Daphnis et Chloé, on the story.
See J Dunlop's History of Prose Fiction (1888), and especially E Rohde, Der griechische Roman (1900). Longus found an incomparable translator in Jacques Amyot, bishop of Auxerre, whose French version, as revised by Paul Louis Courier, is better known than the original. It appeared in 1559, thirty-nine years before the publication of the Greek text at Florence by Columbani.
The chief subsequent editions are those by G Jungermann (1605), JB de Villoison (1778, the first standard text with commentary), A Coraes (Coray) (1802), PL Courier (1810, with a newly discovered passage), E Seiler (183.5), R Hercher (1858), N Piccolos (Paris, 1866) and Kiefer (Leipzig, 1904), WD Lowe (Cambridge, 1908). AJ Pons's edition (1878) of Courier's version contains an exhaustive bibliography; There are English translations by G Thorneley (1733, reprinted 1893), CV Le Grice (1803), R Smith (in Bohn's Classical Library), and the rare Elizabethan version by Angel Day from Amyot's translation (ed. J Jacobs in Tudor Library, 1890). The illustrated editions, generally of Amyot's version, are numerous and some are beautiful, Prudhon's designs being especially celebrated.
Daphnis et Chloé (ballet)
Reference
This article incorporates text from the public domain 1911 Encyclopædia Britannica.
Links
Daphnis and Chloe (http://members.efn.org/~callen/Daphnis%20and%20Chloe,%201657.txt) English translation by George Thornley, 1657.
Other ancient Greek novelists:
- Xenophon of Ephesus - The Ephesian Tale
- Achilles Tatius - Leucippe and Cleitophon
- Heliodorus of Emesa - The Aethiopica
- Chariton - The Loves of Chaereas and Callirhoe
See also
Ancient Greece
Science, Technology , Medicine , Warfare, , Biographies , Life , Cities/Places/Maps , Arts , Literature , Philosophy ,Olympics, Mythology , History , Images Medieval Greece / Byzantine Empire Science, Technology, Arts, , Warfare , Literature, Biographies, Icons, History Modern Greece Cities, Islands, Regions, Fauna/Flora ,Biographies , History , Warfare, Science/Technology, Literature, Music , Arts , Film/Actors , Sport , Fashion --- |
Retrieved from "http://en.wikipedia.org"
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License